Aufstellung
Signaturbereich: GE 93-0000 bis 9999
Signatur | Titel | Verfasserangabe | Erschienen |
---|---|---|---|
Vermakelijk bibliografisch ganzenbord | |||
Lexicon van de Nederlandse letterkunde | Red.: R. F. Lissens ...; samenstellers: H. Luyckx ... | ||
Language, literature and the construction of a Dutch national identity (1780-1830) | edited by Rick Honings, Gijsbert Rutten and Ton van Kalmthout | ||
Dutch and Flemish literature as world literature | edited by Theo D'haen | ||
Something understood | ed. by B. Westerweel | ||
Wijsheidsgestalten in dichterwoord | Roger Henrard | ||
Literature of the Low Countries | Reinder P. Meyer | ||
A literary history of the Low Countries | edited by Theo Hermans | ||
Belangrijke letterkundige Werken: 1 Middeleeuwen en Vroeg-renaissance | |||
Belangrijke letterkundige Werken: 2 Renaissance en romantiek | |||
Belangrijke letterkundige Werken: 3 De nieuwe tijd | Josephus Johannes Gielen | ||
Lexicon van de moderne Nederlandse literatuur | samengest. door J. van Geelen .. | ||
Nederlandsche Liedboeken | Daniel François Scheurleer | ||
Wilhelmus von Nassauen | von Eberhard Nehlsen | ||
Het lied in de middeleeuwen | door Gerrit Kalff | ||
De Nederlandsche volksromans | Laurent Philippe Charles van den Bergh | ||
Kalliope in de Nederlanden: D. 1 I. Prolegomena. II. Opkomend tij (1550 - 1700) | |||
Kalliope in de Nederlanden: 2 III. Hoogwater (1700 - 1780) | |||
Die eerste Bliscap van Maria en Die sevenste Bliscap van onser Vrouwen | ingeleid en van aantekeningen voorzien door W. H. Beuken | ||
Battista Guarini's Il pastor fido in de Nederlandse dramatische literatuur | Petrus Eduardus Ludovicus Verkuijl | ||
Karel ende Elegast und Karl und Ellegast | hrsg. und übers. von Bernd Bastert ... | ||
Beatrijs | herausgegeben und übersetzt von Geert Claassens, Armand Berteloot und Friedel Helga Roolfs | ||
Die Tübinger "Sint-Geertruihandschrift" | herausgegeben und übersetzt von Elisabeth Meyer, Kordelia Nitsch, Paul Wackers | ||
Den droefliken strijt opten berch van Roncevale | herausgegeben und übersetzt von Bernd Bastert, Bart Besamusca und Carla Dauven-van Knippenberg | ||
Reynaerts historie | hrsg. und übers. von Rita Schlusemann und Paul Wackers | ||
Sente Servas | Heinric van Veldeken. Hrsg. und übers. von Jan Goossens, Rita Schlusemann und Norbert Voorwinden | ||
Sankt Brandans Reise | herausgegeben und übersetzt von Elisabeth Schmid und Clara Strijbosch | ||
Roman van Walewein | Penninc und Pieter Vostaert. Hrsg. und übers. von Johan H. Winkelman ... | ||
Elckerlijc - Jedermann | herausgegeben und übersetzt von Clara Strijbosch und Ulrike Zellmann | ||
Floris ende Blancefloer | Diederic van Assenede ; herausgegeben und übersetzt von Johan H. Winkelman und Gerhard Wolf | ||
De borchgravinne van Vergi | herausgegeben und übersetzt von Amand Berteloot, Geert Claassens und Jasmin Hlatky | ||
Die Abele spelen und ihre Sotternien | herausgegeben und übersetzt von Carla Dauven-van Knippenberg, Elke Huwiler, Joris Reynaert | ||
Medieval Dutch literature in its European context | ed. by Erik Kooper | ||
Schnittpunkte | Angelika Lehmann-Benz; Ulrike Zellmann; Urban Küsters (Hrsg.) | ||
Court and culture | Frits Pieter van Oostrom | ||
Een nieuw vaderland voor de muzen | Karel Porteman en Mieke B. Smits-Veldt | ||
Worm en donder | Inger Leemans en Gert-Jan Johannes... | ||
Dutch literature in the age of Rembrandt | Maria A. Schenkeveld | ||
Brevitas: Bd. 1 | |||
Brevitas: Bd 2 Noten, bibliografie van primaire literatuur, bibliografie van secundaire literatuur, register van zaken, register van personen | |||
Geleerdheids zetel, Hollands roem! | Rick Honings | ||
Uit hetLeven | N. Maas, M. Stapert-Eggen | ||
Literatuur in verandering | |||
Nederlandse literatuur in het fin de siècle | Jacqueline Bel | ||
Women writing in Dutch | edited by Kristiaan Aercke | ||
Women's writing from the Low Countries 1200 - 1875 | ed. by Lia van Gemert ... |