| Signatur |
Titel |
Verfasserangabe |
Erschienen |
| LI 18-1500:1 |
Die literarische Übersetzung Fallstudien zu ihrer Kulturgeschichte |
hrsg. von Brigitte Schultze
|
Berlin 1987 |
| LI 18-1500:10 |
Literaturkanon - Medienereignis - kultureller Text : Formen interkultureller Kommunikation und Übersetzung ; [diese Arbeit ist im Sonderforschungsbereich 309 "Die Literarische Übersetzung" der Universität Göttingen entstanden] |
herausgegeben von Andreas Poltermann
|
Berlin 1995 |
| LI 18-1500:11 |
Weltliteratur in deutschen Versanthologien des 19. Jahrhunderts : [diese Arbeit ist im Sonderforschungsbereich 309 "Die Literarische Übersetzung" der Universität Göttingen entstanden] |
hrsg. von Helga Essmann ...
|
Berlin 1996 |
| LI 18-1500:12 |
Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen : [diese Arbeit ist im Sonderforschungsbereich 309 "Die Literarische Übersetzung" der Univ. Göttingen entstanden] |
hrsg. von Doris Bachmann-Medick
|
Berlin 1997 |
| LI 18-1500:13 |
Weltliteratur in deutschen Versanthologien des 20. Jahrhunderts |
hrsg. von Birgit Bödeker und Helga Eßmann
|
Berlin 1997 |
| LI 18-1500:14 |
Fremdheit als Problem und Programm : die literarische Übersetzung zwischen Tradition und Moderne ; [diese Arbeit ist im Sonderforschungsbereich 309 "Die Literarische Übersetzung" der Universität Göttingen entstanden] |
hrsg. von Willi Huntemann ..
|
Berlin [u.a.] 1997 |
| LI 18-1500:15 |
Kulturelle Identität : deutsch-indische Kulturkontakte in Literatur, Religion und Politik |
hrsg. von Horst Turk und Anil Bhatti
|
Berlin 1997 |
| LI 18-1500:16 |
Übersetzung als kultureller Prozeß : Rezeption, Projektion und Konstruktion des Fremden |
hrsg. von Beata Hammerschmid and Hermann Krapoth
|
Berlin 1998 |
| LI 18-1500:17 |
Translating literatures - translating cultures : new vistas and approaches in literary studies |
ed. by Kurt Mueller-Vollmer and Michael Irmscher
|
Berlin 1998 |
| LI 18-1500:18 |
Die literarische Übersetzung in Deutschland : Studien zu ihrer Kulturgeschichte in der Neuzeit |
im Auftr. des Sonderforschungsbereichs 309. Die Literarische Übersetzung hrsg. von Armin Paul Frank und Horst Turk
|
Berlin 2004 |
| LI 18-1500:2 |
Die literarische Übersetzung Stand und Perspektiven ihrer Erforschung |
hrsg. von Harald Kittel. Mit einer Einl. von Armin Paul Frank
|
Berlin 1988 |
| LI 18-1500:3 |
Die literarische Übersetzung Der lange Schatten kurzer Geschichten |
hrsg. von Armin Paul Frank
|
Berlin 1989 |
| LI 18-1500:4 |
Interculturality and the historical study of literary translations |
ed. by Harald Kittel and Armin Paul Frank
|
Berlin 1991 |
| LI 18-1500:5 |
Geschichte, System, literarische Übersetzung |
hrsg. von Harald Kittel
|
Berlin 1992 |
| LI 18-1500:6 |
Die literarische Übersetzung als Medium der Fremderfahrung |
hsrg. von Fred Lönker
|
Berlin 1992 |
| LI 18-1500:7 |
Übersetzer im Spannungsfeld verschiedener Sprachen und Literaturen : der Fall Adolf Strodtmann (1829 - 1879) |
hrsg. von Erika K. Hulpke u. Fritz Paul
|
Berlin 1994 |
| LI 18-1500:8,1 |
Übersetzen, verstehen, Brücken bauen Teil 1 |
|
Berlin 1993 |
| LI 18-1500:8,2 |
Übersetzen, verstehen, Brücken bauen Teil 2 |
|
Berlin 1993 |
| LI 18-1500:9 |
International anthologies of literature in translation |
hrsg. von Harald Kittel
|
Berlin 1995 |
| LI 18-1510 |
The art of literary translation |
ed. by Hans Schulte ...
|
Lanham [u.a.] 1993 |
| LI 18-1520 |
Über-Setzen : eine unendliche Aufgabe |
Italo Michele Battafarano (Hrsg.). Unter Mitarb. von Alessandro Costazza
|
Trento 1993 |
| LI 18-1530 |
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000 |
hrsg. von Bodo Plachta und Winfried Woesler
|
Tübingen 2002 |
| LI 18-1535 |
The theory and practice of translation in the middle ages |
ed.: Rosalynn Voaden ...
|
Turnhout 2003 |
| LI 18-1540 |
Geschichte der Übersetzung : Beiträge zur Geschichte der neuzeitlichen, mittelalterlichen und antiken Übersetzung ; [Beiträge der Internationalen Konferenz "Geschichte der Übersetzung" an der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg 2002] |
Hrsg.: Bogdan Kovtyk, Hans-Joachim Solms, Gerhard Meister
|
Berlin 2002 |
| LI 18-1541 |
Europäische Übersetzungsgeschichte |
Jörn Albrecht/Iris Plack
|
Tübingen 2018 |
| LI 18-1543 |
Neuere Entwicklungen in der europäischen Translationstheorie : komplexe Translationstheorie, systemtheoretische Übersetzungstheorien, russische Übersetzungstheorien |
Holger Siever (Hg.)
|
München 2019 |
| LI 18-1544 |
The Routledge handbook of translation and culture |
edited by Sue-Ann Harding and Ovidi Carbonell Cortés
|
London 2018 |
| LI 18-1545 |
Übersetzen in der Frühen Neuzeit : Konzepte und Methoden |
Regina Toepfer, Peter Burschel, Jörg Wesche (Hrsg.) ; unter Mitarbeit von Annkathrin Koppers
|
Berlin 2021 |
| LI 18-1550 |
Übersetzungen aus zweiter Hand : Rezeptionsvorgänge in der europäischen Literatur vom 14. bis zum 18. Jahrhundert |
Jürgen von Stackelberg
|
Berlin [West] [u.a.] 1984 |
| LI 18-1560 |
Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 |
Josefine Kitzbichler; Katja Lubitz; Nina Mindt
|
Berlin [u.a.] 2009 |
| LI 18-1561 |
Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 : [aus einer Tagung des Berliner Sonderforschungsbereichs 644 "Transformationen der Antike" hervorgegangen] |
ausgew., eingel. und mit Anm. vers. von Josefine Kitzbichler ...
|
Berlin [u.a.] 2009 |